Från poesi till dans
Visste du att musik, dans och poesi i det forntida Kina var en oskiljaktig trio? Koreografin i varje dans var anpassad för en unik sång och dess texter. Under både skapande och framförande gjorde varje element sin del för att blåsa liv i sina systrar. Resultatet blev perfekt harmoni.
Hitta sätt att känna känslan
Varje år under repetitionssäsongen (ungefär juni-december) tillbringar vi sex månader med att lära och finslipa danser för den kommande turnén. Nummer ett på dagordningen är att ta hand om all koreografi och synkronisering. När allt detta är gjort är det sedan dags att lägga till det magiska inslaget - känslan eller inre essensen till varje del.
För mig finns det många sätt att bli inspirerad att dansa en dans. Kanske är det en serie rörelser som jag tycker är mycket smidiga och roliga att göra eller kanske är det en melodi så vacker att jag finner mig själv nynna den när jag går ut ur studion, in i duschen och hela vägen till sängen.
Till sist finns det tillfällen när en dans verkar vara den perfekta systern till en dikt från den kinesiska forntiden. Då vet jag att samhörigheten, känslan, är långt mer än ett infall.
Poesin i Shen Yun
Egentligen är det många av Shen Yuns danser som är direkt inspirerade av klassiska kinesiska dikter. ”Yue Feis lojalitet” (koreografi från 2007) kom från det egna arbetet av Songdynastins generaler - den orosfyllda men ändå orubbliga "Floden rinner röd"; diktens rader var även med i bakgrundsbilden. Vår ”Mulan går ut i striden” från 2009 är en återberättelse av "Balladen om Mulan", en dikt som går tillbaka till det femte århundradet.
Gång på gång, när jag känt mig vara berövad en inspirationskälla, har jag tittat på de forntida verserna och från dem upptäckt den verkliga entusiasmen, skönheten och karaktären som jag sökt.
'雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃'
För att presentera dansen ”Tangpalatsets damer” reciterade våra icke-kinesiska konferencierer en vers från Tangdynastins mest hyllade poet, kanske Kinas största genom tiderna, Li Bai. Här är hur jag skulle vilja översätta den:
Molnen återspeglar hennes långa flödande skrud och blommor hennes sköna ansikte.
Vårvindar blåser genom balkongen, allt glimrar i daggfrisk skönhet.
När jag hör dessa ord eka från andra sidan ridån när jag står där väntande i min egen flödande skrud rycks jag omedelbart bort. Jag undrar om publiken vet att på andra sidan ridån lyssnar och fantiserar någon också?
Betty Wang
Dansare
6 november, 2014